zhaopuming/awesome-dを読んでいたところ”newbility”という見慣れない英単語に遭遇した。

Hprose - A very newbility RPC Library for D, and it support 25+ languages now.

字面だけみると”new” + “bility”と新しさの度合いを表す言葉か何かのように思われるが、やはり不思議な表現なので調べることにした。

newbility = niubility = niubi + lity

newbilityはChinglish(中国英語)である。 Chinglishとは中国語に影響を受けた英語のことで、日本にもある変な英語の一種である。 本来(?)はniubilityと書かれるものだが、よくnewbilityと書かれるそうだ。

中国語で”niubi”は”fucking awesome(クッソ素晴らしい)”を意味する単語で、若干下品な言葉らしい。 19世紀後半に皇帝が何かをやらかして生まれた故事成語のようだが、自分の検索能力が足りなくて本来中国語でなんと書くのか、元になった故事はどんなものなのかはわからなかった。 Niubi!: The Real Chinese You Were Never Taught in School
(Niubi!: 学校では絶対教えてくれない本物の中国語)という本が存在するあたり本当に汚い中国語なんだろう。

そこからnewbilityは、formidability, incredibility or awesomeness(したたかなこと、信じられないこと、驚くべきこと)を表したり、 誰かに非常に能力があることを言うことばということだ。 日本語で似た形をしていることばとして「ヌクモリティ」 があるが、それと同じようなノリだろうか? ヌクモリティが英語圏で使われているところは見たことがない。 newbilityが普通の英語のように堂々と出現しているのはなんだか面白い。

newbility以外にもniubiは様々に派生しており、newber、 newbable、 newbilizationなどがあるらしい。 わけがわからない。

ネイティブも知らない

今回もやはりHiNativeで聞いてみた。

What does newbility mean? | HiNative

I just searched the term in the Internet and found out its Chinese-English. Never heard the word newbility before. Its not commonly used word in my country.
– niqdr

私はインターネットでその単語を検索しそれが中国英語だと知りました。 今までnewbilityという単語は聞いたことがありません。私の国では一般的に使われることばではありません。

恐ろしいことにネイティブでも意味がわからないそうだ。 英語の深淵を覗いたような気分になった。

参考